teoyotica.

Headword: 
teoyotica.
Principal English Translation: 

through divinity (ecclesiastical matters), holy matters; spiritually; when used to describe a relative, indicates the person is legitimate (mother, father, son, etc.) or refers to a godparent/godchild relationship; in the context of discussing marriage, it refers to a marriage sanctified by the Catholic church

Orthographic Variants: 
teoytica, teyotica, teuyutica
IPAspelling: 
teoːjoːtikɑ
Alonso de Molina: 

teoyotica. spiritualmente.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 100v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Abad prelado o dignidad. teuyutica tepacho. teoyotica tepachoani. teoyotica teitqui temama. teoyotica teyacana, teoyotica tepan ycac.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1555, part 1, Spanish to Nahuatl, f. 1r.

Attestations from sources in English: 

Antonio de olea el presentado mohuica españa vmpa ychantzĩco ynin ycompañerotzin yn teoyotica tlahtohuani Don fr. Garcia Guerra arçobispo Mexico yhuan visurrey moyetzticatca = Antonio de Olea, who has been presented [as candidate for archbishop], set out to go to Spain where his home is. He was the companion of the spiritual ruler don fray García Guerra, late archbishop in Mexico and viceroy, (central Mexico, 1612)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 228–229.

in teyotica tlahtohuani Don pedro moya de contreras. arçobispol. mexico. = ruler in spiritual matters, don Pedro Moya de Contreras, archbishop in Mexico (1608, Central Mexico)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 140–141.

1585. años. yn omochiuh Sancto concilio. yn teoytica necentlaliliztli yn nican mexico. ynic tlayahualoloc. = 1585, that a holy council, a spiritual assembly, was held here in Mexico, because of which there were processions. (1608, Central Mexico)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 140–141.

teoyotica itatzin, teoyotica inantzin = the child's father and mother through sacrament, or godparents
Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Preliminary Version (e-book) (Eugene, Ore.: Wired Humanities Project, 2007, 2010), 10.

quin iyopa in omonamicti teoyotica = was married in the church for the first time (a standard phrase in marriage records)
Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Preliminary Version (e-book) (Eugene, Ore.: Wired Humanities Project, 2007, 2010), 10.

yn içivauh ytoca matalena tlacun teoyotica omonamictique = His wife is named Magdalena Tlaco. They were married in the church last year. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 142–143.

yn ica yn teoyotica neltiliztli = and with holy verification (Mexico, late seventeenth-century) (Techialoyan manuscript from San Cristóbal Texcalucan and Magdalena Chichicaspa)
James Lockhart, personal communication, May 23, 2008.

teoyotica nonamic = my legitimate wife (Tlaxcala, 1566, and Coyoacan, 1575)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 1, 46–47; Doc. 21, 116–117.

teoyotica motlahtocatilia = rules in holy matters;
cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani = very reverend ruler in holy matters (early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 114–115.

teoyotica omonamicti = took a match through divinity [or sacrament] (central Mexico, sixteenth century)
Sarah Cline, The Book of Tributes: The Cuernavaca-region Censuses, in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory (Eugene, OR: Wired Humanities Project, e-book, 2007.

Cline says that teoyotica, in the sense of through sacrament, gradually disappeared in most areas because as time passed all relationships considered to be marriage were sanctified within the church.

ogouernadortic yn teoyotica tlahtohuani Don Po Moya de contreras. Arҫobispo mexico. ca ynic otetlatetemolli ynic visitador mochiuh yhuan ynic otlapacho yn ogourernadortic yn itequitzin catca = the spiritual ruler don Pedro Moya de Contreras, archbishop in Mexico, governed. His tasks were investigating as appointed inspector and governing (central Mexico, 1608)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 150–1.

Attestations from sources in Spanish: 

yn teyoyotica nopilhuan = mis ahijadas (Toluca, 1621)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 138–139.

teoyotica nonamic = mi legítima mujer (San Bartolomé, 1585)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 256-257.

Teoyotica, ‘spiritualmente’. En su Vocabulario de 1571 Molina usa este término para construir 19 vocabulos de contenido cristiano, referentes a sacramentos y dignidades eclesiásticas. (centro de Mexico, s. XVI)
Ascensión Hernández de León-Portilla, “Un Prologo en náhuatl suscrito por Bernardino de Sahagún y Alonso de Molina” Estudios de Cultura Náhuatl 29(1999), 199-208, example for page 207.