tlaceliloc.

Headword: 
tlaceliloc.
Principal English Translation: 

to receive communion

Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 120–121.

Orthographic Variants: 
otlaçeliloc, tlaseliloc, tlazeliloc
Attestations from sources in English: 

muchi yn semana motemachtilique ynic mochi tlacatl moyolcuitisque mocencahuasque tlaselisque ynic tlanisque [sic] yn hui tlacnopilhuistli yn itoca Jubileo = They preached all week that everyone should confess, should prepare themselves, and take communion, in order to gain the great blessing called plenary indulgence
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 120–121.

omochuih sermones otlaseliloc = sermons were preached; communion was taken
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 120–121.