tlalnemactli.

Headword: 
tlalnemactli.
Principal English Translation: 

a land portion (not always land that has been inherited)

Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico, 1519-1650 (Stanford: Stanford University Press, 1997), 127.

Attestations from sources in English: 

-tlalnemac = literally, "land that is given to one, land-portion," hence usually "one's inherited land," but also a plot awarded to one in judicial proceedings.
James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 159.

ticpie totlalnemac = we have a piece of land that was given to us; and: "huel nestica ipan in huehue testamento ca tlalcohuali ihuan totlalnemac = it really appears in the old testament that it is purchased land and our inheritance; it was inherited from a great-grandfather; in other words, it can therefore be sold; it is being sold by an indigenous family to a Spaniard (Azcapotzalco, 1738)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 17, 100–101. English translation proposed by Stephanie Wood.

nemactli = inheritance, portion, that which is given to one
(used in a way that is similar to axcaitl and tlatlquitl in Coyoacan documents, emphasizing the rights of the possessor rather than the land category itself);
nemactia = to give a portion to someone;
axcatia = to give possession of something to someone
Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico, 1519–1650 (Stanford: Stanford University Press, 1997), 127.

in tlalnamacaque ca intlalnemac ocacca (i.e. the land sellers received this land and therefore they can sell it) (Azcapotzalco, 1738)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), p. 104.

themes: