someone cited, charged, or dismissed; a notice, order, regulation, or law (see Karttunen)
tlanahuatilli huelitiliztli licẽcia audiencia real = an order of permission of the Royal Audiencia (central Mexico, 1612)
ytenauatil Moysen = the command of Moses;
in matlactetl teotenahuatilli = the ten sacred commands (Mexico City, 1577)
mostlahuiptla neltis mochihuas notlanahuatil = in the future. My command is to be carried out and performed (Metepec, 1795)
my command (a common phrase found in testaments, notlanahuatil = typically combined with neltiz or mochihuaz, (“is to be realized”) in testaments; formulaic language
totlanahuatil = what we have issued or ordered
notlananahuatil = my various commands
in tlen oni na huatiloc ipan i tlanahuatilsin in to huei tlatoca sin ca otlaposaloc omo nextico mostin in alte pehuaque tlacalaqui ihuan moxtin in teteu ti tlatoque oquimo namiquilique xochitica = con el cargo que me fué encomendado tocante al mandato de nuestro gran Señor el Rey, pues, por ésto, hubo música cuando vinieron á aparecer todos los vecinos del pueblo, los tributarios y todos los Señores Principales, a todos los encontraron con flores (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
nima quicaquitique çetetl tlanahuatili yn iquac tlaqui mopuh nima mochitin hocçepa ycuitlapan quipohuato yn amatl yn iquac ya otlan çano ocçepa tlatotopozque ynic mochitin ça huel poctl moman y tiaquizco = Luego hicieron escuchar un mandamiento. Al terminar de leerse, luego todos dispararon. Otra vez fueron a leer su documento en la parte de atrás y, al terminar, otra vez dispararon todos, el humo se extendío en el mercado. (Tlaxcala, 1662–1692)
Ypa metztl de julio yc 14 ypan ylhuitzin Sant Buenaventura biernes y motlalique soldadostin ypan matlactl ose oras yn iquac oquipouhque yn imamauh oficio niman hualamelauhque bortales ycalnahuac Francisco Ruiz mayeso chiquito catca ça huel sebuhuali tonali y nican catca ynic amo huecauhque mopiaya Mexico cetetl tlanahuatili inic ayc nica motlalizque. Tlaxcallan nima yxnahuatiloque [sic] yn ayc nican motlalizque = En el mes de julio, el viernes 14, fiesta de San Buenaventura, se establecieron los soldados, a las once horas. Leyeron su oficio y luego se dirigieron a los portales, Aquí estuvieron sólo veinte días, no tardaron, ya que se tenía un mandamietno de México para que nunca se establecieran aquí en Tlaxcala. Luego fueron despedidos, se les ordenó que nunca se establecieran aquí. (Tlaxcala, 1662–1692)
oyuhticaque in titlanauatiluan justicia = así mismo escuchamos nosotros que somos enviados de la justicia (Ciudad de México, 1563)
oconmottilique yn tlanahuatilli. quimopialia doña xpĩna. onmopouh. õmocac = vieron el título que tenía doña Cristina. Se lo registró y se lo oyó. (Tetzcoco, s/f)