clay, mud; part of a formula in testaments for referring to the body (reflecting Christian influences)
See the hieroglyph for zoquitl from the Codex Mendoza:
https://aztecglyphs.wired-humanities.org/content/zoquitl-33r
Axcan Lunes ynic .7. mani Metztli Abril de 1614 años yhcuac ỹ vpeuh ỹ nican Mexico. in ye quipopohua in ye quiҫoquiquixtia ynic nohuiyan ypan yzqui acallotli. yhcac onoc nican yhtic ciudad Mexico ytencopatzinco tlahtohuani Visurrey ynic nohuiyampa altepehuaque ohuallaque oquichihuaco oquiyectico acallotli = Today, Monday the 7th of the month of April of the year 1614, was when by order of the lord viceroy they began here in Mexico to clean and remove mud from all the canals that are here everywhere inside the city of Mexico, for which the people of the altepetl all around came to do it, to clean the canals (central Mexico, 1614)
çoquichiuhqui in itequiuh melio = The clay-vessel makers' tax is ½ tomín. (Coyoacan, mid-sixteenth c.)
yn notlallo noçoquiyo = my earthly body (Literally, "my earth, my clay," a solemn formula meaning the body.)
chipaoac atl, in quauitl, in tlatlatilquauitl, in tecolli, in apaztli, in petzcaxitl, in apilloli, in tzotzocolli in tlatzoionilcaxitl, in ic ixquich in çoquitlatquitl = fresh water, wood, firewood, charcoal, earthen tubs, polished bowls, water jars, large clay pitchers, vessels for frying, all kinds of earthenware. (Mexico City, sixteenth century)
1609 años. yquac peuh yn ipan izqui acallotli nican mexico. yn omoyecti o nohuian moҫoquiquixti. ytencopatzinco. yn tlahtohuani visurrey Don luis de velasco. auh yehuantin. oquichihuaco. yn tequitl. ynic nohuian cenchinampanecatl = the year 1609 was when cleaning out all the canals here in Mexico and removing the mud everywhere began at the order of the lord viceroy don Luis de Velasco. The different people from all over the chinampa region came to perform the tribute work (central Mexico, 1609)
noçoquiyo notlallo = mi lodo, mi barro (Coyoacan, 1560)