vara.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
vara.
Principal English Translation: 

a Spanish colonial "yard," or 0.82 meters; also, the staff or scepter of office of a municipal council member; both of these are concepts introduced by Spaniards
Charles Gibson, The Aztecs Under Spanish Rule: A History of the Indians of the Valley of Mexico, 1519-1810, Stanford: Stanford University Press, 1964.

Orthographic Variants: 
bara, baras, vala, valas, valaz, huara, varatzin
Lockhart’s Nahuatl as Written: 

a Spanish yard, a little less than three feet  James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 241.

Attestations from sources in English: 

We see "valaz" and "varas" of "manteles" and "panizuelos" (different kinds of cloth) attested in the list of items needed at the time of a visit from the bishop to Texupa in 1562. Códice Sierra, online version published by the La Fragua museum and the BUAP, http://www.lafragua.buap.mx:8180/xm-dist/show_base_B.jsp, page 54.

In a document from Xochimilco from the year 1568, Lockhart found the use of nehuitçā three times. In the surrounding documentation it was called a braza (explained as being "de las que se miden del pie a la mano") and a vara ("varas de las antiguas").
James Lockhart collection, notes in the file "Land and Economy." For this example he cites AGN (Mexico) Tierras, vol. 1525, exp. 5, ff. 5, 6, and 28.

quipopoztequic nobara oncan teopan sachristan = he broke my staff into pieces there in the church, in the sacristy (Jalostotitlan, Jalisco, 1611)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 27, 166–167.

One document describes a plot as "mahtlactli omey baras yhuan media" (13 varas and a half) (Tlatelolco, 1620)
James Lockhart, personal collection, notes in a folder called "Land and Economy." Cites AGN (Mexico) Tierras 442, exp. 5, f. 12v. and 9v.

chiquacen bara sayal ipatiuh cecen bara cecen peso = six varas of serge worth one peso per vara (Saltillo, 1627)
Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Testaments of the Seventeenth and Eighteenth Centuries," Estudios de cultura náhuatl 22 (1992), 409–443, see page 428–429.

One document reports a "caltzallan" as measuring 9 matl long and 1 vara wide. (Mexico City, 1630)
James Lockhart, personal collection, notes in a folder called "Land and Economy." Cites AGN (Mexico) Tierras 442, exp. 5, f. 12v. and 9v. In a document from Coyoacan from the year 1654, Lockhart found the use of "quipie senpoalli ichuan se bara inic patlachuac quipie senpoalli ichuan macuilli bara inic...."
James Lockhart collection, notes in the file "Land and Economy." For this example he cites AGN (Mexico) Tierras, vol. 1780, exp. 5, f. 18r.

auh yn chinamitl [29v] yc omotamachiuh nauhtetl Cenpohuali yhuan chiCuey baras yhua Centetl Caltontli antle quipien Puerta tonati ycalaquianpa ynic on[mo]tamachiuh nahui bara yhuan tlacon ynic huiyac yey baras yhuan tl[a]Con ynic patlahuac = and the four chinampas [f. 29v] were measured at 28 varas, and a little house that has no door, toward the west, was measured at 4 1/2 varas in length and 3 1/2 varas in width. (1655, Mexico City)
Jonathan Truitt, Sustaining the Divine in Mexico Tenochtitlan: Nahuas and Catholicism, 1523–1700 (Oceanside, CA: The Academy of American Franciscan History; Norman, OK: University of Oklahoma Press, 2018), 246, 251.

yn quahuitl quipia yey varas = one quahuitl measures three varas; a piece of land in this context measures (quipia) 21 and 15.5 quahuitl (Amecameca, 1661) James Lockhart collection, notes in the file "Land and Economy." For this example he cites AGN Tierras 2553, exp. 5, f. 1r. In a document from Tlatelolco from the year 1712, Lockhart found the use of "matlactli Baras" (ten varas).
James Lockhart collection, notes in the file "Land and Economy." For this example he cites AGN (Mexico) Tierras, vol. 104, exp. 8.

ahu in tlalcuahuitl inic omotamachihu ca llehualtl in quipie ome bara yhuan tlaco motenehua tzennequetzalpan (here the tlalquahuitl is explained to be the equivalent of two and a half varas in length) (Azcapotzalco, 1738)
James Lockhart collection, notes in the file "Land and Economy." For this example he cites the book Beyond the Codices, p. 106.

ini Solar quipie Senpuhuali yhua Mactlactli baras yc patlahuac ihua Ca omenti nopilhua Conanasque Ca huel quiMonepantlaxelhuisque = this lot that measures 30 varas in width; two of my children are to take it, they are to divide it right in half. (Calimaya, Toluca Valley, 1762) Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 221.

tlali alahuerta moconponeroa de quinse baras y uno qta yc patlahuac = orchard land composed of fifteen and a quarter varas wide (Saltillo, 1776)
Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Testaments of the Seventeenth and Eighteenth Centuries," Estudios de cultura náhuatl 22 (1992), 409–443, see page 440–441.

A Spanish measurement, a Spanish yard, a little less than an English yard.
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248. Also known in Spanish as a "vara de medir paños y sedas."

Attestations from sources in Spanish: 

nimitznavatia yuan nimitzmaca yn vara de justizia ze hiotica talguazil motuitlauiz yni montlamauiztin cuicani yvan tlapitzque yn domingotin ca yvan ylhuitl = te ordeno y te doy la vara de justicia, un año alguacil seras aqui en la iglesia, te ocuparas de tus maravillosos cantores y musicos el dia domingo y en dia de fiesta (Tlaxcala, 1565) Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 35.

co[n]cahualtico yvara Juan Garcia 26 julio = vinieron a quitarle la vara a Juan García (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 174–175.

Auh yn iquac ohualmacoque vara al[ca]ldeme yn onmopatlato auh yn yeuantin = Y en ese entonces les fue dada la vara a los alcaldes cuando fueron a cambiarse. Y ellos (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 138–139.

quincuilique invara oydorme dotor Villanueva dotor Poga ome[n]tin = les quitaron sus varas a los oidores doctor Villanueva y doctor Puga, a ambos (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 134–135.

la Virgen de Guadalupe ome varatzin = un lienzo de Nuestra Señora de Guadalupe de dos varas (Santiago Tlatelolco, 1600)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 42–43. San Nicolas media varatzin di volto = un Señor San Nicolás de bulto que tiene media vara (Santiago Tlatelolco, 1600) Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 42–43.

ynic patlahuac cenpohualmatl onmatlactli auh ynic hue[yac--ilegible] epohualmatl omome yhuan se vara = de ancho tiene treinta brazas y de largo [ilegible] tiene sesenta y dos brazas y una vara (Tlaxcala, 1603)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVII, Serie Administrativa (1600–1699), vol. II (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 15. ce tzomitilmatli chicuey huara = una manta blanca de ocho varas (Amecameca, 1625) Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 164–165.

quipia matlacpoali yhuan castolomome baras castillana = la tierra mide 217 varas castellanas. (San Diego, 1707)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 196–197.

quipa Sen pohuanli Yhuan caxtoli Yhuan… Nahui bara quipia = Un lado mide 39 varas, los otros tres miden 11 [varas] más. (San Agustín Acolman, 1731)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 202–203.