(a loanword from Spanish)
highest magistrate of a district, often equivalent to "corregidor" and usually held by a Spanish colonial official
yn alcalde mayor D. astasio (Puebla, circa 1680–1700)
oguito nevatl anechdeguipanosgue amo rey manel alcalde mayol çan nevatl (Sullivan ed. 2003: 41). =And he said, ‘It is me that you will serve and not the king nor the alcalde mayor; only me’. [annals (AHT, AJB, AP, AT, ZM), municipal council records (TA 174, TA 178, TA 187, TA 192, TA 206), petition (ANV 16, JSA, LJJ, PP), will(TT 58); time range: 1560–1759]
ytech quicacque yn señor allde mayor don pilipe de arrellano y moquetzaz pepenaloz ysiptla cabeçera quiaviztlan çan quizcaltiz yn ipiltzin don jolian. “They heard from the lord alcalde mayor don Felipe de Arellano that an acting cabecera ruler for Quiyahuiztlan should be set up and chosen, who would only raise don Julián’s son” (Lockhart, Berdan & Anderson eds. 1986: 109). [annals (AHT, AJB, AP, AT, ZM), municipal council records (TA 174, TA 178, TA 187, TA 192, TA 206), petition (ANV 16, JSA, LJJ, PP), will(TT 58); time range: 1560–1759]
yhua hiquac ohualmohuicaque allde mayor niCan omaxitiCochi Auh tla niCan oquimonamiquilli Co yn yehuatzin omo tequiCahuilli allde mayor ynehuantzinzin niCa omotlaqualtique ynoticpopolloque matlactic peSo, 10 pos = Y cuando el alcalde mayor vino aquí, [cuando] llegó, y [dijo] aquí le dio de comer y gastamos diez pesos. (San Andrés Chiautla, 1638)
yhua ynquac omochiuh Cuenta oquimochihuilli Resitecia alcarte mayor oticpopolloque yey Cihuatotolli omeyn tetzinCopohui alde mayor yhua Ce eschripano ynhua chicome peSo domi yn ye mochi matactli peSo, 10 pos = Y se hizo la cuenta cuando el alcalde mayor hizo su residencia: gastamos tres gallinas, dos [gallinas cuando] el alcalde mayor y un escribano hicieron [residencia], y siete pesos en efectivo; diez pesos en total. (San Andrés Chiautla, 1638)