(a loanword from Spanish)
municipal council
Detailed "actas de cabildo" in Nahuatl, such as those from Tlaxcala translated by James Lockhart, are quite rare but wonderful for what they can convey about the indigenous-run town council (described most often as the "oficiales de la república," rather than the "cabildo").
capilton = cabildo, town council (1555)
esso ppco de Cauo = escribano publico de cabildo (Saltillo, 1776)
huel miec neyxnamiquilistli omochiuh cabildo = a great deal of arguing took place in the cabildo
yn omochiuh cabildo sala Real = a cabildo was held in the sala real
titocetlalia ticchihua capilton = we congregate, make council (Nombre de Dios, Durango, late 16th century, 1585?)
omotlali ofiçio cabirdo yaxca = an office belonging to the cabildo was set up
yn tlatlapolonime macuiltetl yc mozaqua quappetlacalli cabildo onoc = guardians for the five keys with which the wooden chest that is in the council is closed (Tlaxcala, 1547)
In nican cabildo mocentlanlique in gouor alldes regidores yn ievatzin mgco señor diego rramirez corror por su mgt yn nican prouia tlaxcallan = here in the council the governor, alcaldes and councilmen. The magnificent sir Diego Ramírez, corregidor for His Magesty here in the province of Tlaxcala (Tlaxcala, 1547)
itech puviz yn tlaxcalla cabildo = will belong to the council of Tlaxcala (Tlaxcala, 1547)
yn ipan cabildo mocentlalique yn gouor alldes yhuan regidores = the governor, alcaldes, and councilmen here in the province of Tlaxcala assembled in council (Tlaxcala, 1547)
Escrivano de cabil tlsn fabian Ros = Notary of the council of Tlaxcala, Fabián Rodríguez (Tlaxcala, 1547)
nochin ymixpan yn cabildo povy = before all the council members (Tlaxcala, 1547)
quixpantiz yn cabildo = then [he is to] report to the council (Tlaxcala, 1547)
ixpan capilton de coyouacan = before the council of Coyoacan (Coyoacan, 1554)
yuh yetivitz tlatlalili yn ordenaças del capildo yn ipan altepetl mexco = it is to be as established in the ordinance of the council in Mexico City [Mexico City (by Coyoacan writer?), 1557)]
yho muchivaz testigos Sancho de Rrozas yvan Miguel Tapachtli portero cabildo ynic nelli omochiho = así se haga tesstigos Sancho de Rosas y Miguel Tapachtli portero de cabildo en verdad se hizo (Tlaxcala, 1562)
av ipampa mochiva y ynic monepantlaҫotlazque tlatoque pipiltin ynic momatizque ca ҫan centlaca av in tla acame tequipaneque in cabildo in tecuhitlatoloyan pouhqui amo monotza amo ma yuhqui cen tlaca yc nemi yquac vel neciz in innetlaҫotlaliz in innecniuhtiliz = Y esto se hace para que los tlatoanis y los pillis unos a otros se amen, para que se tengan como una sola persona. Y si algunos funcionarios que pertenecen al cabildo no se hablan y no viven así como si fueran una sola persona, entonces [es obligatorio] que surja su amor, su hermandad. (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
oncan yn cavildo = allí en el cabildo (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Omochiuh sello de cauildo = Se hizo el sello del cabildo. (Tlaxcala, 1662–1692)
quincaquiti yn cabildotlaca yn quen quitozque yuh nicyolmelauaz in señor visorrey = les informó a los hombres del ayuntamiento que lo que ellos dijeran al respecto, él se lo comunicaría fielmente al señor virrey
Nican oticchiuhque tocapilto = Aquí hicimos nuestro cabildo (Tuzantán, Soconusco; 1561)
cauiltos = cabildos (San Gabriel, pueblo tzeltal, s. XVII)
Auh ca no iquac in omochiu Cavildo casa Real = Como también en éste tiempo hubo cabildo en Casas Reales (Puebla, 1797)
q'[ui]molhuilito yn incabildo ynic amo huel omochiuh yn intlanequiliz in justi[ci]a yn oq'[ui]nequia inyollo = le fueron a decir sobre el cabildo que no se había hecho justicia como lo deseaban en su corazón (ca. 1582, México)