(a loanword from Spanish)
in this context, the highest officer of an indigenous municipality, a Native man; the term came into Nahuatl from Spanish governmental practice
In the Codex Mendoza, many different titles (e.g. tlacochtec[uh]tli and tlacatec[uh]tli on 17 verso), in Nahuatl were glossed "gobernador;" gobernador was not just the translation for tlahtoani. In fact, the two titles, tlacochtecuhtli and tlacatecuhtli are paired for both of the two pueblos mentioned on this folio, as though they worked together, and both titles are glossed "governador," as though each pueblo once had these two governing leaders. We see the same pairing for a town on 18 recto, but there we also see that another town's governors had the titles tezcacoacatl and tlilancalqui. (SW)
niGouernador, Nalcalde = I [am a] governor, I [am an] alcalde (central Mexico, 1634)
xi. tecpatl xihuitl 1568. años. ypan in halla ce Juez gouernador tecamachalco = The year Eleven Flint, 1568. At this time a judge-governor came who was a resident of Tecamachalco. (central Mexico, early seventeenth century)
ojuezgouernadortico = he came here to serve as judge-governor (early seventeenth century, central New Spain)
Cobernatol = governor (San Miguel Totocuitlapilco, Toluca Valley, 1652)
nahui xihuitl . oninochiuh nigobernador = I spent four years as a governor (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1691)
nicopelnatol = I, the governor (central Mexico, late seventeenth or early eighteenth century)
copelnatol = governor (central Mexico, late seventeenth or early eighteenth century)
In nican cabildo mocentlanlique in gouor alldes regidores yn ievatzin mgco señor diego rramirez corror por su mgt yn nican prouia tlaxcallan .. gouernador (Tlaxcala, 1547)
ni don juan combernador yn coyovacan (Coyoacan, circa 1550)
in señor don juan in gunvernador in coyovacan (Coyoacan, circa 1550)
don franco de leon gonvernador (Huitzilopochco, circa 1550–55?)
Nevatl don juo gouerdor (Coyoacan, 1554)
neuatl don juan gor (Coyoacan, 1557)
yn tlacatl in tlatoani yn cenca maviztililoni don luis de vellasco visorrey gouern[ador] ytechpatzinco yn toveytlatocauh su magesdad [Mexico City (by Coyoacan writer?), 1557]
neuatl nigoueror ihuan in tialldesme tirregidoresme (Huejotzingo, 1560
don leonardo Ramirez governador (Huejotzingo, 1560)
don juo min gouor (Tlaxcala, 1566)
nican audia tlxn— yn sr gouor yuan alldes (Tlaxcala, 1566)
muy magco sor goueror juez (Xochimilco, 1572)
nehuatl don loreçon de guzman t[latohuani] yhuan gouernador (Coyoacan, 1575)
yntencopanco señores gouernador alldes nicneltili amatlacuillo yntencopanco su magtt augustin de galiza escrivano (Coyoacan, 1575)
yehuatl gobernadortiz don balthasar garcia (Cuernavaca, circa 1610)
ocatqui prouision rreal ynic ayac ocpa gouernatortiz (Cuernavaca, circa 1610)
don constano huizmingari juez gor (Coyoacan, 1613)
yn oquimotily juez gor ynin petiçion (Coyoacan, 1613)
yquiahuac governador (Huejotla, 1634)
Don franco hernandez gobernador yhua antonio perez allde ortinaria juo pablo juo ximeo alldes andres bunefacia regitor mayor franco juares rexitor alexu martonato rexito (Tehuacan, 1642)
Sr Juez gdor (Azcapotzalco, 1703)
ni Jues Gor ihuan moxtintzitzin Ofisiales de Republica (Azcapotzalco, 1738)
covernador and convernador (for gobernador)
ogouernadortic yn teoyotica tlahtohuani Don Po Moya de contreras. Arҫobispo mexico. ca ynic otetlatetemolli ynic visitador mochiuh yhuan ynic otlapacho yn ogourernadortic yn itequitzin catca = the spiritual ruler don Pedro Moya de Contreras, archbishop in Mexico, governed. His tasks were investigating as appointed inspector and governing (central Mexico, 1608)
"guuernador" and "journador" are two renditions of gobernador found in the Códice de Santa María Asunción. (Tepetlaoztoc, sixteenth century)
in governador ome toquichtin ichan tlapiyaz yvan ome ҫivatl ynic quitlaecoltizque = al gobernador, dos varones le cuidarán su casa y dos mujeres le darán servicio (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Gupernator homochiuh don Diego Martin Faostino = Fue gobernador don Diego Martín Faustino (Tlaxcala, 1662–1692)
mochiuh gobernador Quiahuiztlan yn itoca don Pasqual Ramirrez chane San Bartasar Tlapitzahuacan amo pili yn itech hoquizqui çan itlamozcalti totatzin frey Agostin de Artiaga = fue gobernador el llamado don Pascual Ramírez, de Quiahuiztlan, habitante de San Baltazar Tlapitzahuacan. No era descendiente de pilli, sólo era criado de nuestro padre fray Agustín de Arteaga. (Tlaxcala, 1662–1692)
yn tlatoani Don Ju. andres cobernador mo tequi panilhuia alcalde ton mateo lexitol mayol ton andres miquel ton Juan Diego alhuasil mayol, ton felipe de santiaco cobelnatol pasado ton fransisco de Bargas chicotencatl tlatoani chanè ipan altepetl acaiocan = Señores: Don Juan Andrés, Gobernador, que también era Alcalde; Don Mateo, Regidor Mayor; Don Andrés Miguel; Don Juan Diego, Alguacil Mayor; Don Felipe de Santiago, Gobernador pasado; Don Francisco de Vargas Xicotencatl, Gobernador y vecino en el pueblo de Acayocan (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
yn iquac covernador yn yehuatzin don Juan Cortes yn iquac tlatocati covernador mochihuaya ya ca oniquinnotlaneuhtilli yn tomines ynic maxilti yn tlacalaquilli = cuando fue gobernador don Juan Cortés, cuando gobernaba, que les empresté, con que se ajustaron los tributos (Toluca, 1621)
ipa noofisio onechmotlalilique ymasehualti yn nigobernador yn ipan altepeuhtl San Agosti Acolma = en este oficio en que me han puesto los indios deste pueblo de San Agustín de Oculma por su gobernador (Acolma, 1581)
Yacuica mochiuh gobernador meztiço don Nicolas Mendez de Luna = Por primera vez fue gobernador el mestizo don Nicolás Méndez de Luna. (Tlaxcala, 1662–1692)
yn oquiquixtique yn icopica coyoli ynic tlacatiz yn omochiuh coyoli ychatzinco gobernador = se saco el vaciado de le campana para fundirla. Se hizo la campana en la casa del gonbernador (Tlaxcala, 1662–1692)