Principal English Translation:
a pointed oaken pole for levering sod loose or planting seeds (an agricultural implement)
James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries (Stanford: Stanford University Press, 1992), 201.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
sharp-pointed stick of hard wood for levering out and breaking sod...contains huitzli, thorn, something sharp-pointed
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 219.
Attestations from sources in English:
augtin ycnotl yteicauh dio hernandez matlallihui oquicouh huitzoctli ypatiuh mo = Agustín Icnotl, younger brother of Diego Hernández Matlalihui bought a digging stick; it cost half a tomín. (n.d., sixteenth century)
Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and Miguel León-Portilla, online version http://www.history.ucsb.edu/cline/testaments_of_culhuacan.pdf, 13.