altepeamatl.

Headword: 
altepeamatl.
Principal English Translation: 

papers of the altepetl, i.e. town papers, documents; primordial titles (all or most examples of this term come from the Techialoyan genre)

Attestations from sources in English: 

ynin yxamatl altepeamatl tlalamatl = on these pages of paper, town paper, land paper
Byron McAfee, translation of the Techialoyan manuscript from Santa Mara Zolotepec or Ocelotepec; University of California, Los Angeles, Special Collections. (SW)

altepeamatl = town charter
Byron McAfee translation of the Tepotzotlan Techialoyan, published in Donald Robertson, "The Techialoyan Codex of Tepotztotlan: Codex X (Rylands Mexican Ms. 1)," Bulletin of the John Rylands Library 43:1 (Sept. 1960), 127.

The tlatoani of San Cristóbal Ecatepec who had his testament recorded in 1634 mentions that he was the keeper of the town land titles (altepeamatl, tlalamatl), which he was passing on to his son, but warning that they be guarded carefully and not lost.
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 206–207.

Attestations from sources in Spanish: 

Ahu nelcahualoc ca yn amatla altepepe amatla no niccahuilia yn nopiltzin oncan mopiez zontecoyocan yni neltilitiez ca noqui ze teztigo ca quipiztiez yn tlalamal ca zemicac no mopiez ca ynmac yn nopiltzin amo ytlacahu[i]z = Se olvidaba, los papeles del pueblo que también se los dejo a mi hijo para que los guarde en parte segura para que estén de manifiesto cuando se los entreguen a mi hijo, que no se pierdan (San Cristóbal Ecatepec, 1634)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 206–207.

ca cemicac onicpixtoca yn altepeamatl = que así consta por los papeles del pueblo (Zempoala, supposedly dated "1610", but probably Techialoyan-related)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 84–85.

huel melahuac otechtlaneuhtique ynic otictzaquato altepeamatl chicuacenpuali tlatemantli tomin = es verdad que pusimos en prenda los papeles y nos prestaron sobre de ellos ciento y veinte pesos en reales (Zempoala, supposedly dated "1610", but probably Techialoyan-related)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 84–85.

yx amatl altepeamatl = papel [libro] del pueblo
Xavier Noguez, Códice Techialoyan de San Pedro Tototepec (Estado de México), México, El Colegio Mexiquense A.C. y Gobierno del Estado de México, 1999), 33.

altepeamatl = Libro de Pueblo
Anneliese Monnich, "El Altepeamatl de Ocoyacac, México," Indiana 2 (1974), 169.