Principal English Translation:
full of, covered with; something belonging to you (see Molina)
Alonso de Molina:
moca. de ti.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 57v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
MOCA full of / lleno de (C) [(7)Cf.118,122r,122v,131v].
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 150.
Horacio Carochi / English:
moca = full of, covered with
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 506, and see 430–31 (especially n4),448–49(with n6)
Attestations from sources in English:
quetzalaztatzontli, çā moca quetzalli, motquitica quetzalli = the heron-feather headdress full of quetzal feathers, entirely of quetzal feathers
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 66.