telchitl.

Headword: 
telchitl.
Principal English Translation: 

expression regarding the savoring of another's misfortune

IPAspelling: 
teltʃitɬ
Alonso de Molina: 

telchitl. endemal, del que se goza del mal de otro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 96r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TELCHI-TL pl: -MEH satisfaction in someone's misfortune, feeling that someone has received his just deserts / endemal, del que se goza mal de otro (M) This is abundantly attested but only in C. See TELCHĪHU(A).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 220.

Horacio Carochi / English: 

telchitl = expression of savoring another's misfortune
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 512, and see 462–63 (with n3)

Attestations from sources in English: 

Telchitl, anozo, atelchitl. = So much the better, or So much the worse.
Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 122–123.