an-.

Headword: 
an-.
Principal English Translation: 

you all (second person plural subject prefix)

Orthographic Variants: 
am-
Lockhart’s Nahuatl as Written: 

an- = form assumed by am-, you (pl.), 2nd person pl. subject prefix, when followed by a non-labial consonant
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 211.

Attestations from sources in English: 

in antenanoan, in amjlamatlaca in antzonjztaque (or: in antenanhuan, in amilamatlaca, in antzoniztaque) = ye who are mothers, ye who are old women, ye who are the white-haired ones (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), chapter 35, 195.

Word order is this: 1) subject, 2) object, 3) directional, 4) reflexive, 5) indirect (or: for remembering, SODRI).

Attestations from sources in Spanish: 

amixpantzinco ninecico yn antlatoque anquimopielia justicia = he venido ante la presencia de ustedes que son tlahtoque y administran la justicia(Ciudad de Mexico, 1577)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 165.