(a loanword from Spanish)
door
auh yn isquich y¯ nochantlatqui . onicpiaya y¯ puertas . cerraduras . mochi niccēcahua = And I relinquish entirely all the household appurtenances I had, the doors and locks and everything (Coyoacan, 1575)
yhuan centetl comitl no monamacaz yhuan puerta no monamacaz = And a pot is also to be sold; in addition, a door is to be sold. (n.d., sixteenth century)
ynic cenca miequintin ҫatepan oquinextique yn tlahueliloque oquimomahuizpolhuique yntlacuiloltica yn aquique conҫaҫalohuaya puertatitech yn oncan yglesia mayor yohualtica = as many scoundrels afertward manifested and made insults about him in writing, sticking them on the doors of the cathedral at night (central Mexico, 1610)
ynic quihualmohuiquillique hualmoyetztitia ypan ce cauallo, ynic maxitico. yn oncan huey puerta motlalliani, tlacuillolo, yn ixpan teopancalli. S. Domingo, yn oncan quinmaca, tlatlapolloni llaues. yn tlahtoque visurreyes = as they brought him riding on a horse, when he got to where a great painted door that is usually set up facing the Dominican church, where they give the keys to lords viceroys to open the door of the city of Mexico (central Mexico, 1611)
auh yn chinamitl [29v] yc omotamachiuh nauhtetl Cenpohuali yhuan chiCuey baras yhua Centetl Caltontli antle quipien Puerta tonati ycalaquianpa ynic on[mo]tamachiuh nahui bara yhuan tlacon ynic huiyac yey baras yhuan tl[a]Con ynic patlahuac = and the four chinampas [f. 29v] were measured at 28 varas, and a little house that has no door, toward the west, was measured at 4 1/2 varas in length and 3 1/2 varas in width. (1655, Mexico City)
centetl caltentli huey quihuicaz yn puerta huey = una portada grande con sus puertas grandes (Xochimilco, 1650)
centetl puerta tlecopa yc tzacui = una puerta con que se cierra la cocina (Cuauhtitlán, 1599)
centetl poerta callitic yc tzacui = una puerta que cierra la sala (Cuauhtitlán, 1599)
quahuitl untecpantli niquihtohua monepan tlaxelloz centecpantli quahmimiliz yoan yn iapechyo mochiuhtoc yn heui pantli yoan centlapal tlaquetzalli yoan centetl puerta = cuarenta moril[l]os y una viga que se había de echar en medio, y los pilares y una puerta (Cuauhtitlán, 1599)
niquitohua ycalli hontetl portatitlan tlantica = digo que las casas que están hasta donde están hechas dos puertas (San Sebastián, 1576)
yuan ocaltontli ycac oncan quixouayan puelta = y un callejón que va a dar a la puerta (Xochimilco, Tlaxcala, 1569)
in puertatitlan = ala puerta
otiquinmoncalaquique yn oncan yn inchan oquihualtzatzacque yaca inin pouerta - los metimos en sus casas cerrando tras sí las puertas (Ciudad de Mexico, 1578)