apana.

Headword: 
apana.
Principal English Translation: 

to wrap oneself in a cotton cloak or something similar (see Molina); to gird oneself (see Karttunan); to be dressed (see Karttunen)

IPAspelling: 
ɑhpɑːnɑ
Alonso de Molina: 

apana. nin. (pret. oninapa.) arrearse o ceñirse con manta de algodon, o con otra cosa semejante.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 6v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

AHPĀN(A) vrefl to gird oneself, to be dressed / arrearse o ceñirse con manta de algodón, o con otra cosa samejante (M)[(1)Cf.115r]. AHAHPĀN(A) redup. AHPĀN(A)
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 6.

Attestations from sources in English: 

apana (verb) = to clothe
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 150.

ahpana, nin. to gird oneself with, wrap oneself in something. Class 2. oninahpan.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 211.