Principal English Translation:
a pipe for water, a canal, or a drain (see attestations)
Attestations from sources in English:
ynic oncan yacachto moxexelloua ynna[tl] ma quitlallican ome apiaztly hueuey cenca chicauaticaz = In order first to distribute the water let them install two large and very strongly built conduits there to divide the water (Coyoacan, 1557)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 35, 214–215.
āpiaztli = water drains
Berenice Alcántara and Pedro A. Muñoz, "'You Here, Don't Do It This Way': Allegory and Domestic Dwellings in Bernardino de Sahagún's Nahuatl Sermons of the House," Ethnohistory 71:2 (April 2024), see p. 151.
Attestations from sources in Spanish:
nican mottaz vtitequitique ypan apiazti = Aquí se verá que hemos trabajado en el canal.
Nuestro pesar, nuestra aflicción / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del Valle de Guatemala hacia 1572, introduction by Cristopher H. Lutz, paleography and translation by Karen Dakin (México: UNAM and Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, 1996, 40–41.
oquichiuhque apiyazti = Hicieron el canal
Nuestro pesar, nuestra aflicción / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del Valle de Guatemala hacia 1572, introduction by Cristopher H. Lutz, paleography and translation by Karen Dakin (México: UNAM and Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, 1996, 24-25.