apitzalli.

Headword: 
apitzalli.
Principal English Translation: 

diarrhea (see attestations)

IPAspelling: 
ɑːpiːtsɑlli
Alonso de Molina: 

apitza. nin. (pret. oninapitz.) tener camaras.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 7r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĀPĪTZAL-LI diarrhea / cámaras (M) This is implied by ĀPITZALPAH-TLI. See ĀPĪTZ(A).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 12.

Attestations from sources in English: 

Apitzalli: aço piltontli, aço vei tlacatl: conjz in jtoca tzipipatli, tlatzoionjlli = Diarrhea: Whether a child, whether a grown person, one is to drink the [water in which is] cooked [the herb] named tzipipatli. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 158.

ynic pati coyotmatl çã no ynelhuyo nicã mochiua = It is cured with coyotomatl, as well as its root. It grows here. (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 282.