campana.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
campana.
Principal English Translation: 

a bell, typically a church bell (Nahuas had bells their own bells that wore when dancing) (SW)

Orthographic Variants: 
capanan, capana, canpana
Alonso de Molina: 

Campana yollotli. badajo de campana.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 12r.

Attestations from sources in English: 

expa motziliniz in huey canpana = three times it will be rung the big bell (Tula, 1570)
John Frederick Schwaller, "Constitution of the Cofradía del Santíssimo Sacramento of Tula, Hidalgo, 1570," Estudios de Cultura Náhuatl 19 (1989), 229–230.

nopapa tzilinis capanatzi = the bells are to be rung for me(San Bartolomé Tlatelolco, Toluca Valley, 1737)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 97.

tzinlliniz capanan (Chiucnauhapan, Coyoacan, 1608)
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), Doc. 3.

Campana yollotli = the ringer of the bell, the pear-shaped metal piece in the bell's interior; the bell's heart, literally
Alonso de Molina, 1571, Vocabulario en lengua mexicana y castellana (www.idiez.org.mx), f. 12r.

Attestations from sources in Spanish: 

omecapana quipiloque = Colgaron dos campanas (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 266–267.