(a loanword from Spanish)
people from Castile (Castilla), i.e. Spaniards
(includes a loanword from Spanish, Nahuatlized)
Auh macihui ynnahuatil yn Castillan tlaca ynic mochi conanazque yn itlatquiuh. yn huey yntlacamo quichivahua testamento = but although the Spanish people are obligated to seize all the property of an adult if he does no make a testament
in ipan oaçico castillan tlaca españoles = In his time the people of Castile, the Spaniards, came to arrive (Central Mexico, sixteenth century)
Av in aquin neҫiz aҫo governador aҫo alcaldeme aҫo regidorme yz ҫan ipampa anoҫo ipampa comunidad quincuilia in intlaxtlavil macevaltin ynic cecemilhuitl quimotlaqueviya castilantlaca anoҫo nican tlaca in tla vel neltiz ca aca quichiva y napa ixquich quixtlavaz = Y aquel que se descubra, gobernador, alcalde o regidor, que por sí o por causa de la comunidad quite a los macehuales el salario, por el cual cada día los castellanos ocupan a la gente de aquí, si se comprueba que alguien hace esto, lo pagará por cuadruplicado. (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Av ievantin macevaltin yquac macozque yn castillantlaca yn iquac quimanaquivi av in tlacamo quimanaquiuh y yevantin centecpantin yvan yn occequintin occan moxexelozque yz [sobre el renglón: ce]ceyaca aca ome aca yehi macoz av in aca miec quinequi chiquacen macoz
Ce semanatica tequitizque av inic tlaxtlavilozque cecentomin macozque yz cecentetl semana yvan tlaqualtilozque = Y cuando sean dados los macehuales a los catellanos, hasta entonces los vendrán a tomar, y si no los vienen a tomar, la veintena y los demás en dos partes se dividiría. Serán dados a cada quien, a alguno dos, a alguno tres y si alguien quiere muchos, le serán dados seis.
Una semana trabajarán y por esto les será pagado, a cada uno un tomín le darán cada semana y serán alimentados. (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Auh in callali ayac castillan tlacatl quimacazque amo no aca mestiҫo amo no negro amo novaca veca chane = A ningún castellano le será dado un solar; tampoco a ningún mestizo, negro o a algún forastero (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
aҫo castillan tlaca anoҫo mextiҫo anoco tliltic anoҫo haca oncan chane = sea castellano, mestizo, negro, o algún nativo del lugar (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
amo yntencopa quincacayahuazque yn caxtilantlaca icuac hualazque anomo yehuantin hualcalaquizque ynchan = sin consentir el que vengan a engañarlos los españoles ni ellos tampoco se vayan a meter a sus casas (Tepotzotlan, 1631)