chian.

Headword: 
chian.
Principal English Translation: 

chian = a plant from whose seeds an edible oil was secured (this is chia in contemporary Mexican Spanish)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 214.

Orthographic Variants: 
chia, chiyan, chiyantli, chiyen, chien, chiyentli
Alonso de Molina: 

chian. lo mesmo es que chia.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

CHIYAN-TLI chia, a plant (Salvia chian) from the seed of which oil is pressed; the seed is also used in making a refreshing beverage / chia, semilla común en México de que hacen bebidas frescas y sacan un buen aceite (R) [(1)Rp.72]. M has chia and chian without an absolutive suffix. From the single attestations it is not possible to establish beyond doubt that there is an intervocalic Y or that both vowels are short. See CHIYĀHUA. CHIYA See CHIYAN-TLI. CHIYAN See CHIYAN-TLI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 54.

Attestations from sources in English: 

ca y çatepan in ihquac ye itech timomati in qualli yectli cenca timoyollaliz. yuhquinma milpan tlaxoxohuiaya tinemiz. tiquittaz. in xilotl in elotl. yn huauhtli yn chie. yn tiquaz. yn tiquiz. = For later, when you become a follower of what is good and righteous, you will be much comforted. You will live as if in a fresh, green field. You will find the green corn, the ripened ear of corn, the amaranth, the chia that you will eat, that you will drink. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 132–133.

in chientzotzolnamacac: chieme, chienmille, chientzotzole, tlamatiloani, tlaiectiani, nononqua quinamaca in chontalcaiotl, in oztoman uitz, in tlaluiccaiotl, in itziocaiotl = The wrinkled chía seller [is] an owner of chía, of chía fields, of wrinkled chía. [He is] one who rubs it between his hands, who cleans it. Separately he sells the Chontal variety, the [kind which] comes from Oztoman, the Tlaluica variety, the Itziocan variety. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 75.

In chiennamacac, qujnamaca in iztac chiẽ, in aiauhchien, in coçolli, in chiencoçolli
In tlaueliloc chiannamacac: qujnamaca in chian, qujmotlaltia, itlan caquja in polocatl, in chianpolocatl, in coçolli = The chía seller sells white chía, blighted chía, the shriveled seeds, the shriveled chía.
The bad chía seller sells chía, [but] he throws in, he introduces weed seeds, chaff, the shriveled seeds. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 67.

Salvia hispanica (lamiaceae).
Joseph P. Cahill, "Ethnobotany of Chia, Salvia hispanica L. (Lamiaceae)," Economic Botany 57:4 (Winter 2003), 604–618.

no yoan in chien, iztac chien, tliltic chien, chiantzotzol = also chia—white chia, and wrinkled chia (16th century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2—The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 63.

chiencuicuiltic = chia-spotted, a description of the wings of quail.
Elena Mazzetto, "Quail in the Religious Life of the Ancient Nahuas," in Susan Milbrath and Elizabeth Baquedano, eds., Birds and Beasts of Ancient Mesoamerica. Denver: University Press of Colorado, 2023, 206.

Attestations from sources in Spanish: 

chiyan monamacaz yetetl xicalli monamacaz nahui metlatl monamacaz tomi ycpatl yztac yvan atexotli monamacaz yvan tanza monamacaz yn ipatiuh mocahuaz teopan non missa yc mochihuaz yuan casa monamacaz yn ipatiuh no macahuaz teopan no nomissa yc mochihuaz = se vendera chia tres jicaras de chia se venderan, se venderan cuatro metates, se vendera el algodon blanco y el azul, se vendera una taza, todo su valor se quedara en la iglesia, para que se haga mi misa, y se vendera una casa, el valor se quedara en la iglesia, para que se hagan mis misas (Tlaxcala, 1585)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 283.

chian = semilla oleaginosa
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1996), xxxvi.