capilla.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
capilla.
Principal English Translation: 

chapel
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
capila, cabila, cabillia
Attestations from sources in English: 

inompa cah toaltar in tocapilla = there it is our altar . . . our chapel (Tula, 1570)
John Frederick Schwaller, "Constitution of the Cofradía del Santíssimo Sacramento of Tula, Hidalgo, 1570," Estudios de Cultura Náhuatl 19 (1989), 234–235.

inonpa ythualco capilla onpacah altar = there [at the] patio chapel there is [an] altar (Tula, 1570)
John Frederick Schwaller, "Constitution of the Cofradía del Santíssimo Sacramento of Tula, Hidalgo, 1570," Estudios de Cultura Náhuatl 19 (1989), 234–235.

y capilla y cuycanime y teopa ... ipampa y capilla (Coyoacan, before July 1549)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 18.

otlacuiloloc ycapillatzin san Ju baptista = the chapel of San Juan Bautista was painted
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 88–89.

Attestations from sources in Spanish: 

No yvan ynipan cecemetztli omentin regidoresme ixquetzalotiyazque yn quimocuitlavizque in quittazque yn teopantli yvan in capilla in innemachtiyayan teopan nemi = También cada mes dos regidores se encargarán de cuidar, de ver el templo y la capilla, que es donde rezan los que viven en el templo (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 266–267.

Auh yni motlali yn quauhtlapechtl hocan motlal yn axcan tocabillia = Y para poner el entarimado de madera, se puso allĺ en donde ahora es nuestra capilla (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 364–365.

mochi ocçepa quixitinia yn capiliatzintzin oquichiuhca retablotin altartin = Todo otra vez desbaratan, las capillitas que habían hecho, los retablos, los altares. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 358–359.

a 6 de abrir 1631 Chicomilhuitl yeecac huel chicahuac ayc yuhqui mochihuani quimamayauh quahuitl yhuan xacali teopancali quihuicac quapetlacali cabila = 6 de abril de 1631, que durante siete días corrió viento muy fuerte, nunca se había visto así. Tumbó árboles y se llevó el jacal del templo, el armazón de madera de la capilla. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 250–251.

yxpan capila = frente de la capilla (San Bartolomé, 1585)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 254-255.

yxpan altar Santo Crusifixo toyecmapanca ytec capilla mayor = delante del altar del Santo Chrispto, que está a la mano derecha de la capilla mayor (Tepexi de la Seda, 1621)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 106–107.

ynic omochiuh balacio yn oxitica çe tlacoltica ynuc mochi tlacpacli ça nima mochi yecauh yn ipa xihui yhuan motenexhui teopacali cabillia yhuan mehuatequezque ome pilartin = se construyó el palacio, cuya mitad se había caído, toda la casa de arriba. Luego todo se concluyó en el año y se encaló el templo, la capilla. Y se levantaron dos pilares (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 306–307.