(a loanword from Spanish)
hospital (or a reference to the Hospital de Jesús)
(a loanword from Spanish)
nican Ospital oquimoyecoltilique yn cocoxcatzitzintin yhuā oquimopielique yn imanima = they served the unfortunate sick here in the hospital and they guarded their souls
ça niman ayac quitzotzocatiliz yn Ospital = absolutely no one will be miserly with the hospital
isquich cuililozque Hospital pohuiz yntech yn motvliniqueh = everything will be taken for the hospital, to belong to the poor (Tlaxcala, 1545)
ce tomin yc tlatziliniz ospital (Coyoacan, 1588)
ahu yn motocaya se tonali yn espital san pedro matlactli tlacatal nos chicuey tlacatl oc ye yn ipa varioz = At the hospital of San Pedro, they would bury eight or ten people a day, plus more in the barrios.
no izquilhuitl tetlaecoltiz in ospital anoço teopan = también servirá algunos días en el hospital o en el templo (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
hey oquichtli tlapiyaz ynoncan ospital yvan ome civatl ynic quintlaecoltizque yn motolinia heyn tlapiyazque inoncan teylpiloyan toquichtin ynic oncan tetlaecoltizque = Tres varones harán vigilancia ahí en el hospital y dos mujeres darán servicio a los pobres. Tres varones vigilarán ahí en la cárcel, para que ahí den servicio (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
auh in tlacamo quintlaҫotlaz yn tlacamo quinmocuitlaviz yn cocoxque yvan yn motoliniya in oncan catte ospital yc cavaltiloz yn itequiuh aocmo mayordomo yez
Auh in yevatl mayordomo oncan ospital chiquacen peso yn itlaxtlavil yez auh yn escriuano navi peso yz ce xiuhtica oncan quiҫaz yn comunidad = Y si no ama, no cuida a los enfermos y a los pobres que están ahí en el hospital, le será quitado su cargo, ya no será mayordomo
Y el mayordomo del hospital tendrá seis pesos como salario y el escribano cuatro pesos al año, que saldrán de la comunidad (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Av in calpan yn iquac acah cocoxqui ayac quimocuitlaviya yn ayac ycah quivalvicazque in oncan ospital ynic oncan necuitlaviloz = Y si en la población se halla algún enfermo que nadie cuide, que no tenga a nadie, lo traerán al hospital para que ahí sea atendido (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
yvan in tlein oncan callaquiz ospital yvan yn tlein ympan popoliviz yn motoliniya yvan yn cocoxque mochi amatipan quitlaliz quicuiloz in ixquich oncan popoliviz = Y lo que ingresa al hospital y lo que se gasta en los pobres y en los enfermos, todo lo pondrá en el papel, escribirá todo lo que así se gasta (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Auh in mayordomo yn ce xiuhtica yn itlaxtlavil yez matlac peso uncan quiҫaz yn comunidad
Quipepenazque ceh mayordomo yn oncan ospital yn quimocuitlaviz yn quipovaz (f. 6 v.) yn oncan tlamanali yvan in oncan macoh motoliniya = Y el salario del mayordomo serán diez pesos que saldrán de la comunidad
Escogerán un mayordomo para el hospital, quien cuidará, contará lo que ahí se ofrende y lo que ahí se dé para los pobres (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
inic cana techan tetlaecoltizque yn tlacamo onco teopan anoҫo hospital = que den servicio en alguna casa, si es que no hay templo u hospital (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
oca quimocaltilizque mochihuaz hospital = allí donde le van a construir una casa, se convertirá en hospital (Tlaxcala, 1662–1692)
manic ospital quiyahuac = enfrente del hospital (Xochimilco, 1650)
ospital yntech monequiz yn cocoxcatzitzintin yn oncan mopatia = en el hospital para los enfermos que allí se curan (San Juan Teotihuacan, 1563)
Zatepan omoquixtiaya motetlamaquilitiuh techachan. Omotlali Hospital ychan Pedro Xuares catca = Este Padre salía después a sustentar o alimentar a los enfermos en sus casas. Se puso hospital en casa del difunto Pedro Xuares (Puebla, 1797)
omotlali Hospital ichan Alonso catca, omotocaya S[an]ta Cruz del milagro in Tlacatzitzin = se puso Hospital en casa del difunto Alonso. Se enterraban los inditos en la Iglesia de Santa Cruz del Milagro (Puebla, 1797)