huerta.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
huerta.
Principal English Translation: 

orchard or intensively cultivated garden (see also the entry, "a la huerta")

Orthographic Variants: 
huerda
Lockhart’s Nahuatl as Written: 

orchard, intensively cultivated garden. Sp.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 218.

Attestations from sources in English: 

yhuerta catca in cuyohuacan tlahtohuani catca Don Juan de guzman itzllolinqui, ye ipilhuan ixhuihuan yn oquinnamaquiltico huerta yn omoteneuhtzinoque teupixque yn oncan incolegiotzin quimochihuilique yc motlatocamaquilique San Angel Martyr. yn oncã quimomachtitzinohua latin telpopuchtin teupixque = the late ruler in Coyoacan don Juan de Guzmán Itztlolinqui; his children and grandchildren sold the orchard to the said friars. They built their colegio there, giving it the name of San Angel Mártir, where they teach Latin to young ecclesiastics (central Mexico, 1615)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 302–3.

yn ihuertatzin teoyotica nonamictzin = the orchard of my legitimate husband; yhuan yn huerta nicmacatiuh yn nochpoch = and I am giving the orchard to my daughter; yn huerta yquixohua = the orchard and its exit (Coyoacan, 1588)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 2, 54–55, 56–57.

ompa tetla mani huerta peras oncan mani yhuan ahuacatl higos ... huey tecpan huerta (Coyoacan, 1622)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 4.

A huerta measuring 21 by 25 varas was sold in 1642 in Coyoacan for 20 pesos. This was then hocked in 1654 for 10 pesos, which was to be paid back in two years.
James Lockhart collection, notes in the file "Land and Economy." For this example he cites AGN (Mexico) Tierras 1780, exp. 5, ffs. 17, 18.

Attestations from sources in Spanish: 

ze huerta granados = una huerta de granadas (Tepexi de la Seda, 1621)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 112–113.

itechcoba notlalalla huerda = mis tierras pertenecientes a la huerta (Coyoacan, 1560)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 122–123.