juramento.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
juramento.
Principal English Translation: 

an oath

Orthographic Variants: 
julamento, jorameto
Attestations from sources in English: 

("juramentotica" = with/through/by means of an oath),
See Sell's comments in Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 23.

nehual nitlaCuiloa fraSCO de la Crus yea Jorameto = I Francisco de la Cruz am doing the writing under oath. (Santiago Apóstol Quaxochtenco, Toluca Valley, 1703)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 242.

inin noquerella juramentotica nicneltilia = I attest to my complaint by oath (a formulaic phrase in petitions in Nahuatl)
Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Preliminary Version (e-book) (Eugene, Ore.: Wired Humanities Project, 2007, 2010), 12.

in imeixtin Juramento quicelique = the three of them took oath (Tlaxcala, 1547)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 22, 120–121.

xicchiuacan juramento (Coyoacan, 1554)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 9.

ypanpa ynin noquerella juramentotica nicneltillia (Coyoacan, 1613)
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), Doc. 6.

çan ica juramento quichihuaz (Coyoacan, 1622)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 4.

Attestations from sources in Spanish: 

aho niman juramento quicuic ynic nelli quihto ytlahtol = después hizo juramento de decir la verdad (Tlaxcala, 1562)
Catálogo de documentos escritos en Náhuatl, siglo XVI, vol. I (México, Gobierno del Estado de Tlaxcala, 2013), 21.

yn Antonio Xaltipan julamentotiva quito yn nitlatol yn quenin ychan micqui yzouauh Antonio Ayoquatl = Antonio Xaltipan bajo juramento dijo como en su casa murio la esposa de Antonio Ayoquatl (Tlaxcala, 1562)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 9.

julamento quicuic = juramento hizo (Tlaxcala, 1562)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 12.

inic mopatlaz governador occe pepenaloz mach totlatol monequiya nelli yn otiquitlacoque yuan ma juramento ticcuican yn cuix tehuan otiquilhuito tlatoani = Para cambiar el gobernador y elegir otro, ¿acaso no era necesario el acuerdo de todos? En verdad hemos hecho mal. Tomaremos un juramento para ver si somos nosotros los que fueron a hablar con el tlatoani (virrey). (s. XVI, Tlaxcala)
John Sullivan, "Construcción de dos enunciados colectivos en el Cabildo de Tlaxcala," Estudios de Cultura Náhuatl 32 (2001), 307–8.

niman ceceyaca cuililoque yjuramento ylhuiloque ypaltzinco Dios yuan Sancta Maria yuan ymachiyo ycruz anquitenamicque = y a cada uno de por sí le tomaron y asentaron juramento, por Dios y Santa María lo hicieron, y la señal de la cruz que besaron
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Isabel Tetlatlaucan, Tlaxcala, 1586), 296-297.

juramentotica otlatolmeluah quito = fuele recibido juramento el qual juró de decir berdad (Atlixocan, 1558)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 96.

o macoc juramento ynic otlatlacoltiloc ynic amo yztlacatiz = Juró y fue penado para que no diga mentira (1558)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 99.