para.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
para.
Principal English Translation: 

for
(a loanword from Spanish)

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

preposition. (meant) for, in order. Sp.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

Attestations from sources in English: 

para tlaquas quesqui tonali = for his sustenance for a while (San Antonio de Padua, Toluca Valley, 1737)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 230.

çacatl para ycabalyo (San Martín Hidalgo, Jalisco, 1653)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 28.

niquinCahuilitiu[h]...Para yc tlatequipanosque Oncan Calititic ... nicMactiti nocxpoch...Para yc Nechylnamaquis (sic) mostla huiptla ... OnniquinCauhtiPan cali Para quinmoCuyhu[...]que Mientras Dios quimmoneMiltilis (Metepec, 1795)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 6.

tlaCo para y tlapa = half of it, toward the upper part
(San Lucas, Evangelista, Toluca Valley, 1759)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 164.

axCa para amu yes netequipaCholi yCa nopilhua yhua noSobrinoS yhua nosobrinas = Now so that there will not be trouble with my children, nephews, and nieces. (Santa María de la Asunción, Toluca Valley, 1762)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 171.