(a loanword from Spanish)
Easter
(a loanword from Spanish)
Ca yehuatl in huel acachto ilhuitl pascoa in huel yancuican. = It was the very first day of Easter for the very first time.
Nican ancate in annotlamachtilhuan in annoapostolhuā, nican otitocentlalique yn techan ynic ticchihuazque yn pasqua ynic tiquazque yn ichcaconetl yn iuh otlanahuatitehuac yn Moysen = Here you are, you who are My disciples, who are My apostles,. Here we have assembled in another's home in order to celebrate the Passover, when we are to eat the lamb, as Moses commanded before he died. (central Mexico, early seventeenth century)
Pascua was a fairly common loanword in colonial Nahuatl manuscripts. Alva's guide to confession uses it 7 times out of 260 total loanword appearances of various kinds. The percentages of appearances of certain loans in Alva are very consistent with Chimalpahin, who also wrote in the seventeenth century.
yn iquac pasqua natiuitas yuan pasqua resurrecion yuan corpos xpi— yuan sancta maria assunpcion (Tlaxcala, 1566)
"Pascua, in Spanish usage, can refer to Passover, Easter, Christmas, Epiphany, or Pentecost. Particular festivals are specified by descriptive modifiers: e.g., pascua of the Hebrews, pascua of the Nativity. Easter is pascua de Resurrección, pascua de flores, or pascua florida." Thus, xochipascua, "flowery pascua," was Easter.
Ca yehuatl in huel acachto ilhuitl pascoa in huel yancuican. = el primero dexè de oyr Missa
ypan biernes yohuac yuh yalhua yn inetlecahuilitzin pasqua. = Fue el viernes por la noche, un día después de la Pascua de Resurrección. (Tlaxcala, 1662–1692)