pasión.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
pasión.
Principal English Translation: 

the Passion (a feature of the Bible)
(a loanword from Spanish)

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

ypaxiyotzin = ipasiontzin = his passion (or suffering)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 120.

passion, suffering (of Jesus Christ). apparently usually possessed. Sp.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 229.

Attestations from sources in English: 

paxiotitlan (Tepemaxalco, 1659)
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), Doc. 8.

nican nochan san pablo tepemaxalco: notlaxillacalpan: paxiotitlan = my home is here in San Pablo Tepemaxalco, in my tlaxilacalli of Pasiontitlan (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1693)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 131.

itlasopasiyotzin yhua yn itlasoessotzin (Centlalpan, Chalco, 1736)
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), Doc. 10.

tlaxilacali Barrio de Paxiutitlan (Tepemaxalco, 1762)
AGN Tierras 2301, exp. 1. Research by Stephanie Wood.

ypan barrio paxuctitlan (Calimaya, 1763)
AGN Civil 664, exp. 2, f. 34r–35r. Research by Stephanie Wood.

Panxiotitlan ytlaxillacalpa = Pasiontitlan, the tlaxilacalli of [Calimaya] (San Pedro y San Pablo Calimaya of 1655)
Salt Lake City, Genealogical Library, microfilm 695644, 1612–1651. Harvested from the microfilm by Stephanie Wood.