persona.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
persona.
Principal English Translation: 

person
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
bersona, perçona, felxona, felsona, ferxona
Attestations from sources in English: 

in imeixtintzitzin tlacatzitzinti personasme çan ce ipalnemohuani: in imeixtintzitzin tlacatzitzinti personasme çan ce teyocoyani, yn imeixtintzitzin tlacatzitzinti personasme çan cen tlahtohuani: yn imeixtintzitzint tlacatzitzinti personasme ça cen temaquixtiani; yn imeixtintzitzint tlacatzitzinti personasme ça cen tecentlamachtiani: yn imeixtintzitzint tlacatzitzinti personasme çan ce ixquich yhueli = All three Persons are only one Giver of Life. All three Persons are only one Creator. All three Persons are only one Ruler. All three Persons are only one Savior. All three Persons are only one Glorifier of Men. All three Persons are only one Almighty. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 170–171.

iceltzin teutl dios. ca ei tlacatzitzinti ei personasme = the only Deity, God, is three Persons (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 162–163.

yeyntintzintzin perçonās = three persons (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1691)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 127.

yey personas çan uel ce nelli dios (Tlaxcala, 1566)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 1.

Attestations from sources in Spanish: 

imeyxtin personasme = tres personas distintas (Tlaxcala, 1609)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 58–59.

ei ferxona ça ce teotl ça ce Dios[s] = tres personas y un solo Dios
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Bárbara, Ocotelulco, Tlaxcala, 1588), 320–321.

ei felxona çan ce Dios ça centeotl = tres personas distintas y un solo Dios verdadero
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Bárbara, Tamasolco, Tlaxcala, 1598), 302–303.

Ma yca yn itocatzin Dios Tethatzin Dios Espirito Sancto yei bersona = En el nombre de Dios padre y de Dios hijo y Dios Espíritu Santo, tres personas
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 278-279.

yei felsona = tres personas (Santa Bárbara Tamasolco, 1593)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 210–211.

yn Dios Detazin yhuan yn Dios Tepiltzin yhuan yn Dios Espirito Sancto yn eyn perçonan çan ce yhuel neli teotl = Dios padre y de Dios hijo y Dios Espíritu Santo, tres personas y un solo Dios verdadero (Santa Ana Acoltzinco, 1673)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 192–193.