niquipia quaquahoaque macuiltetl ynohuiloti = tengo bueyes, cinco novillos (San Salvador Tlalnepantla, 1618) Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 102–103. Auh in nocalço opa yas Sa Joan Teotijuaca yhua ynosaco yhua ynospaua yhua nahui aneca tlaoli yhua nahui anecas pitzahuaquetl yhua nahui anec[as] ahuax yhua nahui anecas alhuexo ome nohuilo yhua ume pitzome yhua cepohuali yhua matlatl pesos jomanilis noquartiatzin = Asisimiso mando que mis calzones se lleven a San Juan Teotihuacan, y mi saco y mi espada y cuatro fanegas de maíz y cuatro fanegas de frijol, y cuatro fanegas de habas y cuatro fanegas de alverjón y dos novillos, dos lechones, y treinta pesos, lo cual se dará al Padre guardián (San Francisco Temascalapan, Edo de México, 1598) Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 312–313. nohuilos ontetl = dos novillos (Ocotelulco, 1591) Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 246-247.