juez gobernador.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
juez gobernador.
Principal English Translation: 

a municipal governor, the same as gobernador (a loanword from Spanish)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248.

also, a term seen for an investigating indigenous judge (also called a juez de residencia); this could be a rotating post given to various elite men who traveled in the central areas to adjudicate disputes in the sixteenth century
Charles Gibson, The Aztecs under Spanish Rule (Stanford: Stanford University Press, 1964), 169.

Orthographic Variants: 
gobernador juez, juez governador, juez gouernador
Attestations from sources in English: 

in tlacatl Don Juan bapᵗª Juez gouernador. mochiuh yn tenochtitlan. malinalco. ychan yn axcan moyetztica. tlahtocati. = don Juan Bautista entered Mexico here, appointed judge-governor in Tenochtitlan; he is from Malinalco, and he is ruling at present. (1608, Central Mexico)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 142–143.

auh yn theniente catca Don Jeronimo Lupez mestiço. quipallehui yn huehue Don Antonio Valeriano gouernador. tenochtitlan. = the lord don Juan Martín, mestizo, was appointed deputy and aided don Antonio Valeriano the elder, governor of Tenochtitlan. (1608, Central Mexico)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 142–143.

yn ipan 3. calli xihuitl. 1573. años. yn ohualla mexico. tenochtitlan yn tlacatl huehue Don Antonio. valleriano. tlamatini momachtiani Juez gouernador. = in the year 3 House, 1573, that the lord don Antonio Valeriano the elder, sage and scholar, came to Mexico Tenochtitlan appointed judge-governor in Tenochtitlan (1608, Central Mexico)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 140–141.

auh ҫan o moch mocentlallique. nican yn oquauhtlahtoque. yhuan yn tlahtoque. yhuan in Juezgouernadoresme. omochiuhque nicã tenochtitlan mexico = Here all those who were interim rulers, rulers, and were appointed as judge-governors here in Tenochtitlan Mexico have been brought together (central Mexico, 1608–1609?)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 146–7.

azcapotzalco. quimacato. possion. Juan grande nahuatlahto. yn Don Antonio valeriano telpochtli, vmpa quicahuato. ynic Juez gouernador vmpa mochihuato, compatlato. Don Balthasar min. vmpa Juez gouernador catca. nican S. Pablo ҫoquipan ychan auh ynin omoteneuh Don Antonio valeriano telpochtli fiscal catca. ỹ nican S. Joseph. S. Franco. yn onca yehuac yc mohuicac azcapotzalco, ynin telpochtli, yxhuiuhtzin. yn tlacatl huehue Don Antonio valeriano ychantzinco azcapotzalco. in miyec xihuitl. nican omoJuezgouernadortilico, Mexico tenochtitlan, ypãpa yn inamictzin cihuapilli Doña isabel de aluarado, yn ichpochtzin catca tlacatl Don diego de aluarado. huanitzin tlahtohuani catca tenochtitlan = Juan Grande, interpreter, took don Antonio Valeriano the younger to Azcapotzalco to give him possession of office, he having been appointed judge-governor there. He replaced don Baltasar Martín, who was judge-governor there and is from San Pablo Ҫoquipan here. This said don Antonio Valeriano the younger was fiscal here at San Josef at San Francisco, and he left there when he went to Azcapotzalco. This young man is the grandchild of the lord don Antonio Valeriano the elder, from Azcapotzalco, who served as judge-governor for many years here in Mexico Tenochtitlan, because his spouse was the lady doña Isabel de Alvarado, who was the daughter of the lord don Diego de Alvarado Huanitzin, who was a ruler of Tenochtitlan (central Mexico, 1611)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 192–3.

Attestations from sources in Spanish: 

Jues gobernador don Nicolas Mendes de Luna meztiço ypan cabiçera Quihuiztlan = Juez gobernador don Nicolás Méndez de Luna, mestizo de la cabecera de Quiahuiztlan (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 354–355.

ixpantzinco hohuallaque in señor guvernador juez = vinieron ante el señor juez gobernador (Culhuacan, 1580)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 234–234.

yehuantzitzin señores tlatoque don Joan Marcos governador juez yhuan alcaldes = los señores tlatoani, don Juan Marcos, juez gobernador y los alcaldes (Culhuacan, 1580)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 228–229.