hábito.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
hábito.
Principal English Translation: 

religious habit
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 53.

Orthographic Variants: 
abiton, abito, ihabitotzin, ihapitotzin
Attestations from sources in English: 

no çentetl abito yhuā vino yhuā açeyte yhuā Candella, quivenchihuazque = they will make an offering of a [religious] habit and [Spanish] wine and olive oil and candles
Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Nahuatl Ordinances of fray Alonso de Molina, OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002), 104–105.

yn tlacatl Don luis de velasco cauallero. yn ica ytlaquentzin yn ihabitotzin Sanctiago = the lord don Luis de Velasco, a knight of the habit of Santiago (central Mexico, 1608)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 150–151.

ynin tottatzin cenca tillahuac ça çan queninami Zerga quimotlatlamanililia yn ihapitotzin quimotlallilitinemi yehuatl in yn tottatzin yconpadre mochiuh visurrey. = This old padre uses any old piece of very rough coarse cloth to fix up his habit that he goes about wearing. (central Mexico, 1613)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 234–235.

aBiton çayal (Santa Bárbara Mixcoac, 1671)
Unpublished transcription and translation by Stephanie Wood of a Nahuatl testament found in AGN Hospital de Jesús leg. 326, exp. 13, f. 21r.

The equivalent of -tlaquentzin.

Attestations from sources in Spanish: 

yn itilmatzin yabiton = el hábito (San Juan Teotihuacan, 1563)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 134–135.

ynic no nehuatl ninixquetza yehica cayuhq'[ui]n a[n]notiachcahua[n] ca yç onitlacat ca amixpa[n] yn onimacoc yn abiton etc. = por eso yo me propongo como si fueran mis hermanos mayores ya que aquí nací, ante ustedes me fue dado al hábito, etc. (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 140–141.

quimaquita abito ymaxca totatzintzin motlalia Sant Juan Totollan recoletos = llevó puesto el hábito propio de nuestros padres recoletos establecidos en San Juan Totolan (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 490–491.