sarampión.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
sarampión.
Principal English Translation: 

measles

Orthographic Variants: 
saranpio, salanbio, sanranpio, sarampio
Attestations from sources in English: 

Auh no ihcuac yn. ocehuico yn cocoliztli ҫahuatl motenehua saranpio = At the same time the sickness of pox called measles abated (central Mexico, 1615)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 298–9.

Acatl xihuitl 1615. años. yn ipan yn ipehuayan in omoteneuh yancuic xihuitl yhuan metztli henero. yhcuac cenca chicahuac. omomanaco ҫahuatl motenehua saranpio, yntech motlalli yn inpilhuan españoles, yhuan timacehualtin topilhuan (central Mexico, 1614–1615)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 294–5.

Sanno yquac peuhqui saranpio miec yc Omomiquilli = At this same time the measles began, of which many died
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 96–97.

yn momanaco Cocoliztli çahuatl Salanbio = an epidemic of measles broke out (early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 54–55.

omochiuh sãranpio miec yn omomiquili ypã otubre = in October, measles broke out, of which many died
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 104–105.

Attestations from sources in Spanish: 

Nican ipan xihuitl ocèpayauh ipan màtlactli tonali Enero. Za nó iquac opeuhqui Sarampio miec ic omomiquilì quê = En este año cayó nevada, a diez de Enero. En el mismo año comenzó el sarampión, de que murieron muchos (Puebla, 1797)
Anales del Barrio de San Juan del Río; Crónica indígena de la ciudad de Puebla, xiglo XVII, eds. Lidia E. Gómez García, Celia Salazar Exaire, y María Elena Stefanón López (Puebla: Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades, BUAP, 2000), 83.