tlacxitlan.

Headword: 
tlacxitlan.
Principal English Translation: 

highest court where nobles and most serious crimes were judged

Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman and London: The University of Oklahoma Press, 1995), 227.

IPAspelling: 
tɬɑkʃitɬɑːn
Alonso de Molina: 

tlacxitlan. enlo baxo, o alpie de los arboles, o de cosa semejante.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 120r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

in teccalli, in vncan iezque, in vncã tetlatzontequjlizque in vncan qujcaqujzque in jxqujch tlamãtli tlacatlatolli, in centetl teccalli, itoca tlacxitlan, in vncã tetlatzontequjliaia tlaçopipilti, tlatocapipilti = the Teccalli, where they were to remain, to make judgments, and to hear all manner of testimony. The name of one Teccalli was Tlacxitlan. There they tried princes and great lords. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 54–55.

Tlacxitlan, vncan catca tlatoque tlaçopipilti, tecutlatoque: in jxqujch tlamantli in jneteilhujl cujtlapilli atlapalli maçeoalli: vnca qujcaqujliaia, vncan qujtlatzontequjliaia; ioan ixqujch tlamantli mjqujztli vncan qujtzontequja aço aca quimecanjzque, anoço aca qujtetepachozque, anoço aca quauhtica mjqujz qujujujtequjzque, anoço aca pilli, anoço tecutlato, ximaloz, totocoz, callaliloz, maceoalcuepaloz, anoço aca ilpiloz quauhcalco tlaliloz: = Tlacxitlan: there were the rulers, the princes, and the high judges. All the complaints of the lower classes and common folk they there heard and judged. And all death [sentences] they there meted out; either they would strangle one with a cord, or stone him to death, or slay him under wooden staves, beaten; or some nobleman or judge was to be shaven [as a disgrace], or driven [out of the land], or confined, or made a commoner; or one would be seized and jailed in a wooden cage (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 41.