barranca.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
barranca.
Principal English Translation: 

ravine
(a loanword from Spanish)

Attestations from sources in English: 

yc tlatzintla ytenCo baRanCa yanquic SaCaMoli = at the edge of the ravine, below, with the ground newly broken. (Calimaya, Toluca Valley, 1762)Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 222.

Se nomil mantica barracatitla = a cultivated field of mine that is next to the ravine [or in Barrancatitlan] (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1736)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 159.

No yhua nitlanahuatia Ca Se tlaltontli niCa mani ytenco baRanca timoquaXuhhuiya Matheo Astasio V.o yhua yteh Calaqui Se almo tlauli yhua oc Se pedaso Solar niCan Mantica tiopantonCo yhua Ca yehual Nicchihuilia Cargo noAlbaSea para quinaMacas para noentierro ihua para noMissa. = “In addition I order that there is a little piece of land at the edge of the ravine bordering on [land of] Mateo Anastasio, widower, into which fits 1 almud of maize, and another piece of a lot here at Teopantonco; I charge my executor to sell it for my burial and for my mass” (Pizzigoni ed. 2007: 200). [will (TT 74, TT 82, TT 97); time range: 1761–1763]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 96.