aaqui.

Headword: 
aaqui.
Principal English Translation: 

to be soaked (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
āaqui
IPAspelling: 
ɑːqki
Alonso de Molina: 

aaqui. n. (pret. onaac.) gozarse y auer muy gran plazer, o hazer alguna cosa con faltas y defectos.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 1r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĀAQU(I) to be soaked. The literal sense of this is 'to water-enter.' Z has the reflex of AH instead of Ā-TL, but the sense is of Ā-TL, and Z has AH for Ā-TL elsewhere. See AQU(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 1.

Attestations from sources in English: 

Karttunen provides the translation "se empapa," and notes that "Z[acapoaxtla] has the reflex of AH instead of Ā-TL, but the sense is of Ā-TL, and Z has AH for Ā-TL elsewhere." Three attestations.
Harold Key and Mary Ritchie de Key, Vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla (Mexico City: Summer Institute of Linguistics, 1953), 49, 139, 181.