huecapan.

Headword: 
huecapan.
Principal English Translation: 

high, above; deep; long

Orthographic Variants: 
uecapan
IPAspelling: 
wehkɑpɑn
Alonso de Molina: 

uecapan. cosa alta.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 155r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

HUEHCAPAN something high, elevated /cosa alta (M), alto, arriba, elevado (T) The general loss of word-final N makes this homophonous with HUEHCAPA in T. See HUEHCA, -PAN. HUEHHUEHCAPAN redup. HUEHCAPAN
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 82–83.

Horacio Carochi / English: 

huècapan = high
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 502.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

particle. high, above; deep. huehca, -pan.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 218.

Attestations from sources in English: 

huecapan (adjective) = lofty
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 154.

inic huecapan = in length

Attestations from sources in Spanish: 

ynic temi cenpouali omatlactli ynic huecapan macuilpouali = de ancho cincuenta [sic pro: trienta] y de large ciento
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Bárbara Maxotlan 1592), 284-285.

adjectivo, alto. Este término se usaba para medir el largo de la ladera de una barranca.
Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua náhuatl (Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1987), 40.

También se usaba para medir tierras, como se ve en los ejemplos de Ocotelulco.

ynic patlahuac yoan yc huehcapan = a lo ancho como a lo largo (Tlaxcala, 1603)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVII, Serie Administrativa (1600–1699), vol. II (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 12.