Principal English Translation:
play, frivolity
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 210.
an idle joke (central Mexico, 1634)
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 25.
someone who has had sex, who has been pleasured? (see attestation from the Historia Tolteca-Chichimeca)
Lockhart’s Nahuatl as Written:
āhuīl-li
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 210.
Attestations from sources in Spanish:
auh niman quimonanaco yn ciua nauime yn aoc auilli ynic ueueyn amo ixquich yn itlatomachiual oquimilhui yn nonoualca amo ixquich y nicnequi amo aci y nauiztetl y intzintamall cenca uey y nicnequi niman cenca oquallanteuaque yn nonoualca = Y luego vinieron y tomaron cuatro mujeres, aún no jugadas, que no eran de la medida. Le dijo a los nonoualca: "No llegan a lo que deseo, sus caderas no llegan a cuatro cuartas, las quiero muy grandes." Luego los nonoualca se enojaron mucho y se fueron. (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 131–132.