Principal English Translation:
to become an old man, sometimes to grow old more generally
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 218.
Alonso de Molina:
ueueti. ni. (pret. oniueuetic.) hazerse viejo
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 157r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
HUĒHUEHTI to grow old / hacerse viejo (M)[(1)Bf.12r,(3)Tp.11o,(1)Rp.43]. See HUĒHUEH. HUĒHUEHTIHUA nonact. HUĒHUEHTI
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 84.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
Class 1: ōnihuēhuehtic. huēhueh, -ti.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 218.
Attestations from sources in English:
cenca ye omohuehuetillitia = he was very old at death (central Mexico, 1609)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 158–9.