ixhuitia.

Headword: 
ixhuitia.
Principal English Translation: 

to fill oneself

James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 221.

IPAspelling: 
iʃwiːtiɑ
Frances Karttunen: 

(I)XHUĪTIA vrefl, vt to stuff oneself, to be overwhelmed by food; to feed someone to surfeit / ser destemplado en comer o ahitarse (M), ahitar a otro (M) In T the initial vowel does not drop before reflexive prefixes, and the second vowel, which should be long before -TIĀ is short. In a single attestation in C the vowel is unmarked for length. Z is inconsistent. T has an alternative causative (I)XHUĪLTIĀ where by general rule the corresponding vowel should be short but is given as long. altern. caus. (I)XHUI
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 114.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

nino. Class 3: ōninoxhuītih. 221