Mexicatl.

Headword: 
Mexicatl.
Principal English Translation: 

a Mexica, a person of Mexico; plural: the Mexica (also Mexicah, with the glottal stop), the people of Mexico (Lockhart); also, sometimes treated as a person's name
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 225.

IPAspelling: 
meːʃihkɑtɬ
Frances Karttunen: 

MĒXIHCA-TL pl: MĒXIHCAH resident of Mexico-Tenochtitlan / Mexicano, natural de Mexico (C) See MĒXIHCO.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 145.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

abs. pl. mēxihcah. 225

Attestations from sources in English: 

ca tomexicapiltzin. ca tochichimecapiltzin. ca yehuatl technequiz. yn quipez. yn mexicayotl. yn tenochcayotl = For he is our Mexica Chichimeca child. He will want us, he will guard the Mexica Tenochca altepetl. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 112–113.

Ca otoconcac in timexicatl in titenochcatl ynic tonmotequitiliz yn iuh oq’uimotlalli yn totlatocatzin in Magestad = You, people from Mexico-Tenochtitlan, have heard that you will pay tribute as our Lord and Majesty has decreed.
Ezequiel G. Stear, Nahua Horizons: Writing, Persuasion, and Futurities in Colonial Mexico (Tucson: University of Arizona Press, 2025), 132.

ytocan Mexicatl = named Mexicatl (Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 142–143.

Calixto Mexicatl = a tribute payer named in the Matrícula de Huexotzinco, f. 595r; perhaps his name was Mexicatl, or he was being identified by his ethnicity (or both). See the Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs, https://aztecglyphs.wired-humanities.org/content/mexicatl-mh595r (Stephanie Wood, Editor)

A larger number of personal names and/or ethnic labels in the Matrícula de Huexotzinco are "Mexi." See: https://aztecglyphs.wired-humanities.org/fulltext-quick-search?search_ap... (Stephanie Wood, Editor)

Attestations from sources in Spanish: 

ynonamic ytoca Maria Mexicaciuatl = mi mujer, que se llama María Mexicasuatl [sic] (Santa Bárbara)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 242–243.