Principal English Translation: 

a seller (of the thing named in the preceding morpheme) (see attestations)

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

see also tlanamacac
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 226.

Attestations from sources in English: 

auh in yehuatl omoteneuh Maria xucoatolnamacac cenca quintzatzatzillitihuia amo huel mihtoz motenehuaz yn ixquich acualli ayectli tencuicuitlatlahtolli yc quimahuatihuia cenca quinmahuizpollotihuia canel cihuatl, auh amo ҫan icel ynin cihuatl yhuan ymon yn moteylhuiq̃ = And the said María, seller of bitter atole, went along shouting loudly at them; all the bad and filthy language with which she went scolding at them cannot be said or told. She showed great disrespect for them, for she is a woman. But it was not this woman alone; her son-in-law made the complaint along with her (central Mexico, 1613)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 252–3.