to be ashamed
ámo ximomauhti ámo xipinahua = Do not be afraid [or] ashamed
yn quimotatia tlacatl nocoltzin moyetzticatca Señor don Pº motecuhçoma yn iuh quitohua ca yxocoyouh yetiuh Auh ynin ca ye nocontepotztoquiliz auh ca ye mopinauhtiz = my late sir grandfather señor don Pedro Motecuhçoma, as he says that he will be his youngest son. As to this, I will inquire into it and he will surely come to shame
(Mexico City, 1587)
Azo noxayac in pinaoa: in nocuitlaxcol cuix no pinaoa. Iquac mitoa: intla cenca ye noteuciui = Is my face mortified, are my innards also mortified? This is said when I am very hungry.
“…azo ontlapinauhtizque yn amo[ma]ceualhuan…. = …tal vez pasarán verguenza sus maceualli….” (Quauhtinchan, s. XVI)
ámo ximomauhti ámo xipinahua = no tengas miedo, ni verguença