cuauhpilli.

Headword: 
cuauhpilli.
Principal English Translation: 

nobleman through war deeds or other personal merit, not through descent James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 231.

Orthographic Variants: 
quauhpilli
Lockhart’s Nahuatl as Written: 

quāuhtli, pilli. 231

Attestations from sources in English: 

momiquillico yn aztatlā ynin çan quauhpilli mexicatl = he died in Aztatlan. He was only a Mexica eagle-noble. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 170–171.

çan quauhpilli tequihua catca motzontlalpilliaya = He was only an eagle-noble, a seasoned warrior; he bound his hair. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 118–119.

tlacochcalcatzintli tezcatzin, tlacateccatzintli, Totoçacatzin: omestin quauhpipilti mexica pipilti = the general Tezcatzin, the commanding general Totoçacatzin, both of whom were warrior noblemen, Mexican noblemen. (16th century, Mexico City)
Fray Bernardino de Sahagún, Florentine Codex, Book 9—The Merchants, trans. Charles E. Dubble and Arthur J.O. Anderson (Santa Fe, New Mexico; The School of American Research and the University of Utah, 1959), 2.