jail (literally, the place where people are tied)
In prehispanic times, teilpiloyan, also called teilpilcalli, what we might translate as jails or prisons, "were dark houses with small doors, within which people were kept inside wooden cages. Prisoners were lowered into the cages through a trap door at the top. According to Durán, they suffered for lack of food and water."
yvan cempoal ilhuitl teilpiloyan tiez = y veinte dias en la carcel estarás (Tlaxcala, 1560)
yn aquin poliuiz yvan yn amo vallas yn oncan yc nemachtillo cuicatl ticanaz tictlaliz teilpiloyan tinechixpantiz...vel nemachtiloz cuicatl yuan in sanctopan = él que se pierda y no venga a la enseñanza de canto lo arrestarás, lo apresarás, me lo presentarás...les enseñarás muy bien el canto de santos (Tlaxcala, 1565)
hey oquichtli tlapiyaz ynoncan ospital yvan ome civatl ynic quintlaecoltizque yn motolinia heyn tlapiyazque inoncan teylpiloyan toquichtin ynic oncan tetlaecoltizque = Tres varones harán vigilancia ahí en el hospital y dos mujeres darán servicio a los pobres. Tres varones vigilarán ahí en la cárcel, para que ahí den servicio (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Yn teylpiloyan cenca chicavac yez in calli yvan amo cencatecococan yez auh ynoncan ilpiticate toquichtin amo neliuhtiyezque yn ҫiva ҫan cececcan ҫan nononqua yezque ypampa nemalviliztli = En la cárcel, muy fuerte será el edificio y no será lugar de mucho sufrimiento. Y los ahí presos, no estarán revueltos los hombres con las mujeres, sino que estarán separados, cada uno por sí, a causa de la honestidad (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
navilhuitl teilpiloyan = cuatro días en la cárcel (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
huey motlali quauhtlapechtl ycaltepan alcalde mayor mochi paderas motecpan yn teyta ycpac ycpac telpiluya cali teopancalticpac mochi motecpan xochimatlatl = Se puso un gran tablado junto a la casa del alcalde mayor. Todas las banderas se desplegaron, encima de las tiendas, arriba de la cárcel y sobre el templo. Se pusieron adornos de flores. (Tlaxcala, 1662–1692)
amo quemania quichoctis ca ypa mochihuas jostisia yhua se metztli tzauhties telpiloya = no algún día los apesare o los haga llorar, que ahí está la justicia que lo castigará y lo pondrá un mes en la cárcel (San Marcos Tlayacac, Morelos, "1546"; no earlier than 1666)
Auh yn don Juan de Seta yhuan don Francisco Aquapiotzin opa quitlalique telpiluyan Mexico quitepozuique = Y allá en México metieron a la cárcel a don Juan Tejeda y a don Francisco Aquapiotzin, les pusieron hierros (Tlaxcala, 1662–1692)
ce tlacatl niquistito teycpiloyan ytoca Domingo = saqué de la cárcel a uno llamado Domingo (Ocotelulco, 1591)
achtopa onechtlalique teylpilloyan ypampa ypatca mjquini = Primero me encarcelaron por el tequio de uno que había muerto.
telpiloyan (Cuernavaca, 1671)
yquac netlapacholloc in teylpiloyan in xitin calli huel quitlamito callacohuaya[n] catca huel ce[n]tlacol yn xitin calnepanolli catca ycpac teuhctlatoloya[n] uncan mochilhuaya' audi[enci]a = entonces se aplastó la gente en la cárcel, se derrumbó el edificio hasta lo que era la entrada, se derrumbó totalmente una parte de la casa de dos pisos, encima estaba el juzgado [teuhctlatoloyan] allí se hacía audiencia (ca. 1582, México)
yecauh yn argo teilpilloya[n] q’[ui]yauac tlapitzalloc yva[n] toltecoc. = se concluyó el arco de la parte exterior de la cárcel, hubo música de viento y se agasajó a los artesanos. (ca. 1582, México)
yhua oticpopolloque tetzCoCo ynquac chitlaCauh tlaquahtza qualliztli teylpilloya yc oquizque Rexidorti, 4 pos = Y gastamos [en] Tetzcoco cuando se trabajaron la madera de la cárcel. Los regidores la hicieron; 4 pesos. (San Andrés Chiautla, 1638)