a mirror
also seen to serve as a mirror image (see attestations in Spanish)
Auh yn jquac atle ehecatl, tlamattimanj, atezcattitimanj, petlantimanj, cuecueiocatimanj. = And when (there was) no wind, it was calm; the water spread like a mirror, gleaming glittering. (central Mexico, sixteenth century)
ipampa ca çan ixquich in tezcatl in tlatapani, teteyni, xexelihui, nononquaquiça, auh in tonalli, ca amo quen mochihua = for it is just all of the mirror that is broken, shattered, divided up and separated, but the sun is undisturbed
xuchitl, ietl, ineiscaujl tlatoanj, tezcatl injc motta tlatoanj, injc muchichioa amanteca impial; = Flowers and tobacco, [which were] exclusively the ruler's; a mirror in which the ruler looked at himself when he adorned himself. (central Mexico, sixteenth century)
Zazan tleino, tezcatzintli acxoyacaletica. Tixtelolo. = What is a little mirror in the middle of fir trees? Our eyes.
In tlauilli, in ocotl, in machiotl, in octacatl, in coyaoac tezcatl: mixpan nicmana. Inin tlatolli iechpa mitoaya: in aquin tecutlatoaya, in iuicpa maceoalli, in cenca qualli tlatolli iixpan = I set before you a light, a torch, a model, a measuring rod, a great mirror. This phrase was said of a lord who spoke to the people and placed before them excellent words.
in nanti, in tati, in jxeque, in nacaceque, in iolloque, in tlaviltin, in ocome, in tezcame = the mothers, the fathers, the discreet, the able, [who are] the candles, the torches, the mirrors (central Mexico, sixteenth century)
ipampa ca çan ixquich in tezcatl in tlatapani, teteyni, xexelihui, nononquaquiça, auh in tonalli, ca amo quen mochihua = porque solo el Espejo es el que se quiebra diuide, y haze partes, pero el Sol, no se diuide, ni muda