Principal English Translation:
a messenger
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 235.
Alonso de Molina:
titlantli. mensajero, o embaxador.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 113v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
TĪTLAN-TLI pl: -TIN messenger, envoy / mensajero o embajador (M) M also has tititlantli with the same sense. See TĪTLAN(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 241.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
patientive noun from tītlani. 235
Attestations from sources in English:
yoan in ie nouiian veca oaleoa, titlanti, tlaioaltin = those who had come from distant [places] everywhere -- messengers and runners. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Venus, No. 14, Part VIII, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 29.
In omic don franco ximenez axcan viernes yovalnepantla yn acico titlantli a ...iiii de Enero. = Don Francisco Ximenez died today, Friday, in the middle of the night, when the messenger Ignacio came.
Codex Aubin, f. 58v. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6f/Aubin_codex.jpg. Translation here, to English, by Stephanie Wood.
Attestations from sources in Spanish:
yn notatzi catca motitlanca Uitzilapan yquac momiquili = mi papá era su mensajero [de Quetzalpoyontzin] en Uitzilapan cuando murió (Tlaxcala, 1563)
Catálogo de documentos escritos en Náhuatl, siglo XVI, vol. I (México, Gobierno del Estado de Tlaxcala, 2013), 25.