Principal English Translation:
to be born
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 235.
Alonso de Molina:
tlacati. ni. (pret. onitlacat.) nacer.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 115v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
TLĀCAT(I) to be born / nacer (M) See TLĀCA-TL. TLĀCATĪHUA nonact. TLĀCAT(I)
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 253.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
ni. Class 2: ōnitlācat. tlācatl, -ti. 235
Attestations from sources in English:
ya macuilpovalli [ilhuitl] y tlacat = born a hundred [days] ago
(Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 146–147.
Attestations from sources in Spanish:
yn nitlacat ya cempohualli onmacuili xihuiti = ya tengo beinticinco años (Tlaxcala, 1568)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 122.