tlapatl.

Headword: 
tlapatl.
Principal English Translation: 

a hallucinogenic substance
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 238.

IPAspelling: 
tɬɑːpɑːtɬ
Frances Karttunen: 

TLĀPĀ-TL intoxicating plant, also used medicinally / yerba … que comidas trastornan la cabeza … se toman por pulque y vino (C), quiebra-platos, planta medicinal especie de estramonio (R), huevo de perro (X) [(4)Cf.60v,116v,121r, (1)Rp.146, (3)Xp.93]. This is conventionally paired with MĪXĪ-TL, another intoxicating plant, the whole phrase referring to inebriation.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 290.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

used in a pair with mīxītl in connection with drunkenness. 238

Attestations from sources in English: 

tlapatl (noun) = the castor-oil plant; the phrase mixitl tlapatl means stupor, intoxication
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 165.

Often linked to the narcotic plant, mixitl. (SW)

Attestations from sources in Spanish: 

Ca huel tehuatl molhuil, momacehual mochihuaz in mixitl, in tlapatl, in octli, in nanacatl; in tiquiz, in ticcuaz, inic tihuetziz, inic timotlapololtiz inic aocmo ticmatiz = Tu don, tu merecimiento se harán nube, tlápatl, pulque, hongo; los beberás, los comerás, y por consiguiente caerás, tú mismo te perderás aunque no lo sepas (centro de México, s. XVI)
Josefina García Quintana, "Exhortación de un padre a su hijo; texto recogido por Andrés de Olmos," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 176–177.

in moqueztlatzinia, in macopiloa, in tocuilehua, in tzatzi, in oyoa; in yuhqui mixitl, in yuhqui tlapatl, in yuhqui uctli, nanacatl in oquic, in oquicua, in aocmo quimati = [y que] como si hubiera bebido o comido la yerba que embriaga, el tlápatl, el pulque, el hongo, ya no entiende (centro de México, s. XVI) Josefina García Quintana, "Exhortación de un padre a su hijo; texto recogido por Andrés de Olmos," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 154–155.