Principal English Translation:
a tool for cutting, usually an axe or hatchet
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 238.
Alonso de Molina:
tlateconi. hacha para cortar algo, o otro instrumento semejante.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 134v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
TLATECŌNI cutting instrument / hacha para cortar algo o instrumento semejante (M) [(1)Cf.45v]. This is opposite in sense from TECŌNI ‘something in need of cutting.’ C states that TLATECŌNI is not used in possessed form but is suppletive with synonymous –TLATEQUIYA. See TEQU(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 295.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
instrumental noun from tequi. 238
Attestations from sources in Spanish:
tlateconi = hacha, de tequi, cortar
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1996), xxviii.